Refranero multilingüe

Uno de los mayores quebraderos de cabeza de un traductor es el momento de enfrentarse ante un refrán, muchas veces como buen traductor que quiere ceñirse al texto original optamos por traducirlo por otro refrán similar en la lengua meta. Sin embargo, esta tarea suele ser complicada y se debe tener un amplio bagaje cultural y refranero de ambos idiomas (cosa que no siempre se suele tener y chapó por aquellos que lo tienen). Con la siguiente herramienta virtual que nos ofrece el Instituto Cervantes podremos suplir este gran problema.
La herramienta ofrece refranes en varios idiomas (inglés, alemán, francés, italiano, polaco etc.) y también nos ofrece ideas clave y generales para conceptuar el refrán en el caso de que, lo que nos traiga de cabeza sea el significado original.


Disfrútenla: Refranero multilingüe del Instituto Cervantes




2 comments

Curri | 29 de febrero de 2012, 1:19

Creo que te has olvidado del enlace. :)

Bueno, yo me pasaba para decirte que he aterrizado por aquí gracias al blog Lost in Translation, y que voy a seguir de cerca tus movimientos. Hala.

Inés Alcolea Llopis | 29 de febrero de 2012, 6:40

Está después del "disfrútenlo" igual se ve poco porque justo después está el final de la entrada, pondré un par de espacios para que se note más, gracias por la crítica.

Me alegro mucho de que te haya gustado el blog y espero que me sigas de cerca y lo disfrutes ;)

Publicar un comentario