| 26 comments

Promoción face to face

No hay nada como celebrar el día internacional de la traducción concienciando al cliente de la necesidad de una buena traducción de calidad para su negocio.
Esto fue lo que me encargué de hacer en la Muestra Villena este pasado fin de semana. La Muestra Villena es una feria local que recoge lo mejor a nivel comarcal, sobre todo poniendo mayor énfasis en la agricultura y productos en general de nuestra tierra. Hasta allí se desplazaron comercios de toda la provincia para exponer sus artículos y, además, muchos ayuntamientos también tenían puestos con mucha información sobre rutas gastronómicas o de senderismo para poder disfrutar de nuestros lugares de una forma alternativa.
¿Qué eché en falta? El destinatario extranjero.
Son muchos los comercios tradicionales que no apuestan por un enfoque más allá del comprador local, cosa que vería genial sino fuese porque vivimos en una provincia donde el turismo es muy alto y la cantidad de extranjeros viviendo en nuestros pueblos es también copiosa. Por lo tanto, no podemos evitar o rehuir ese potencial comprador, sino que hemos de incluirlo como futuro cliente para nuestro negocio.
Ahora mismo tener un negocio en la red 2.0 es primordial para no quedarse obsoleto en las ya arcaicas costumbres del comercio directo, no obstante hemos de tener en cuenta, nosotros habitantes de esta nueva era de la tecnología, que nuestros clientes potenciales son aquellos que no comprenden la importancia de una buena traducción o un número alto de seguidores. Son todos ellos a los que hemos de asaltar con nuestras tarjetas de visita e instruirlos.
Pues de todo esto y algo más hablo en el artículo que escribí para la Muestra Villena y al que podéis acceder a él a través de la siguiente dirección: Promoción desvirtualizada en la Muestra Villena.
No olvidéis darle a "me gusta" y compartirlo en vuestras redes porque además está sujeto a concurso y los que más comentarios, visitas y "me gustas" obtenga ganarán el premio al mejor artículo sobre la Muestra Villena.



Un saludo muy grande y feliz día del traductor.


| 7 comments

Hay a quien se le atraganta el relaxing cup of café con leche

Mucho se ha hablado desde que el pasado fin de semana Ana Bottle diese su discurso triunfal que la llevase a estar en lo más alto de las burlas de las redes sociales y además inventase un nuevo tipo de café del que están sacando partido en muchos lados.

Sin embargo, ella no es la única que ha sido víctima de un mal inglés, por lo que hemos podido observar a lo largo del tiempo, varios han caído en este alarde de competencia en un idioma que se les escapa. Ahora puede sonar en cierto modo a broma y burla, pero realmente esta crítica no debe ser otra que constructiva, da cierta vergüenza ajena que los representantes internacionales de un país tengan ese poderío y que, además, no intenten ni mejorarlo ni optar por intérpretes (que para algo existen).

Empezamos por el marido de Ana Bottle, se ve que todo se pega menos la hermosura:

A Rajoy también vimos que se le resistía, aunque al menos él sí contaba con intérprete.

Moratinos, aún siendo el Ministro de Exterior, la tenía como asignatura pendiente.

Zapatero también tenía sus lapsus gramaticales con el idioma sajón.

Pero esto no es solo algo contemporáneo, por lo que se ve tiene su historia, a Franco también le pasaba:

Aunque no podemos ceñirnos solo a personas de un campo, en los deportes también tenemos muchas muestras de atragantos con el inglés. Por ejemplo tenemos a Jesus Gil:

O a Sergio Ramos con un mensaje muy navideño:

También Raúl tiene su qué:

Y por último pero no menos importante, tenemos a Fernando Alonso que aprendió inglés con la Bottle por eso de esa pronunciación de people a lo turco: