La rima asesina
No sé si alguna vez os ha dado por escribir poesía rimada o se os ha encomendado la ardua tarea de traducir poesía que como requisito tenga que estar rimada. Pues bien, si es así os habréis dado cuenta de que te pueden pasar dos cosas:1. Que ese día te hayas levantado inspirada, con las musas susurrándote al oído palabras celestiales para tus composiciones terrenales.
2. Que sea un día normal que la única inspiración que encuentres sea la de imaginarte figuras en los restos de la tostada que te has tomado para desayunar.
Como se ve en la imagen, además de las palabras también nos dan dos simbolitos a su lado. El primero lo enlaza con su definición de el RAE para poder así a un mismo tiempo comprobar su significado y el segundo símbolo lo enlaza con los sinónimos que Wordreference da.
Espero que os venga bien el diccionario de rimas.
2 comments
A mí la rima me parece complicada, porque hay veces que no sale y no sale... vamos que ya le puedes dar vueltas al verso que no se te ocurre nada. Claro que un diccionario de rimas sirve, aunque yo creo que, como muchas traducciones y obras literarias, muchas veces funciona el dejarlo reposar. Lo que pasa es que nos obcecamos en solucionarlo para ya, y pasa lo que pasa (tampoco es que tengas más remedio en un examen... )
El "dejarlo reposar" siempre es la mejor opción, pero hay muchas veces que urge mucho, o que no quieres dejarlo así, entonces estas palabras, bien te pueden servir, bien inspirarte o cubrir ese hueco hasta el día siguiente que lo vuelvas a leer.
Publicar un comentario