| 5 comments

Didáctica fonética del inglés

Sigo un poco con técnicas de aprendizaje, especialmente del inglés, ya hablé de vocabulario en esta entrada, y ahora quiero hablar de ese tema que escarpia a muchos estudiantes nóveles del inglés: la fonética.
A pesar de que vivimos en un mundo globalizado y toda la parafernalia que nos hacen creer, lo cierto es que a España poco entra que no sea castellano (amén de los guiris a Mallorca). No obstante, hemos de conseguir un ambiente "extranjero" para poder hacer una inmersión a la hora de aprender esta nueva lengua.

En el caso de un estudiante básico siempre puede recurrir a las canciones, ¿quién no ha usado la técnica de buscar la letra por interet al mismo tiempo que escucha la canción e intenta imitar la pronunciación? Esta, como he dicho, es una técnica para un nivel de principiante, ya que en inglés obviamente pasa lo mismo que en otros idiomas: la lengua se desfigura y la pronunciación se adapta al ritmo y estilo de la canción. Por lo tanto no podemos encontrar fonética del todo fiable, aunque sí nos sirve para empezar. El otro problema es que muchas veces también se comenten errores gramaticales con el mismo propósito que el anterior (o se incluye mucha jerga) por lo que puede desconcertar al estudiante.

Otro método un tanto mejor que el anterior (o al menos más recomendable) es el de ver películas en inglés (con o sin subtítulos). Siempre estarán los puristas que digan que sin subtítulos mejor, o que los subtítulos sean en inglés; yo siempre diré: sea lo que sea, que se haga de manera gradual. Además, hemos de tener en cuenta que lo que prima aquí es hacer oído. No obstante el hecho de seguir una serie tiene puntos positivos y es la total inmersión, la práctica y entendimiento y además, si te gusta, puede generar un muy buen hábito. En el caso de que no se disponga de tiempo, yo siempre recomiendo más tener de fondo una película puesta mientras se hacen tareas varias, a escuchar música simplemente ya que las conversaciones y escenas son más naturales y usuales en la vida cotidiana que una canción.

Por otra parte también me gustaría aconsejar, esto más cara a los profesores de inglés, el uso de nuestro conocimiento contextual a las clases (parece algo obvio pero no todo el mundo lo hace). Me explico. Hay fonemas que el español no tiene, pero que el inglés sí. Cuando un estudiante empieza con una edad temprana no tarda mucho en adaptar y adquirir ese nuevo fonema, sin embargo si estamos trabajando con estudiantes más adultos, empezar a pronunciar Spain sin una e odiosa delante puede generar todo un terror nocturno. No obstante podemos ser muy brutos y amoldar esos nuevos fonemas a bien palabras que conocemos, o bien anglicismos que se han introducido en nuestra vida. Os pondré algún ejemplo:

La palabra WALK puede desencadenar todo una serie de traumas al estudiante de inglés de edad media en adelante. Para empezar, se ha tirado toda su vida pronunciando una a como un templo y bien abierta para esa palabra, por otro, no hemos tenido la suerte de que nadie haya decidido pronunciar series famosas como The walking dead de la mejor forma, por lo tanto tampoco tenemos mucha referencia de otras fuentes. No obstante, no desesperar, aún hay fe en una cosa: los asiáticos.
Let's walk to the wok
Y es que sí, podemos encontrar muchas palabras que fonéticamente exageradas se puedan parecer a la que intentamos pronunciar en inglés. No sé si será un gran método, es mi método, ahora los estudiantes se ríen y se acuerdan de que "caminar se pronuncia como el restaurante".

Por otro lado, sí tenemos la suerte de encontrar otras palabras que se han aceptado con una medianamente buena calidad de pronunciación. Esas hemos de usarlas para ejemplos de pronunciaciones similares.

Finalmente incluiré también el caso de la S líquida, ese fatídico fonema de desespero.
Algo se muere en mi interior con cada "I liv in espain"
Pues bien, el truco es claro y si lo cogen a la primera puede que triunfen en su vida como entonadores del inglés: terminar la palabra de antes con "s" y saltar directamente al segundo fonema de la palabra en cuestión.
Luego además, los miras con cara de enfermo al bordel del suicidio y les dices:
-No more Estops, Esrecs, Espeins... please.


Se aceptan comentarios, deseos de felices fiestas, cheques bancarios a mi nombre y otros consejos para enseñar fonética.
Felices fiestas a vosotros :D