Junio con j de julio

Llegado a este punto de mi vida como estudiante (el último cuatrimestre de todos) solo me queda decir dos cosas:

La primera: ¡¡malditos exámenes!! me tienen loca, me paso horas y horas estudiando Alemán (porque básicamente es lo que me queda por aprobar visto que la interpretación se me ha dado requetebien), motivación cero y termino muy cansada. Mucha gente dice vamos, si es el último cuatrimestre pero es justo por eso por lo que la motivación se anula (crisis, el verano, calor, viajes, resolución de becas que parecen no llegar, ver que te haces adulta).

Y la segunda es: 
¿¿Qué hago yo con mi vida ahora??

Bueno, para esta última, creo que no soy la primera que no está en esta misma situación. Además siempre ese salto al vacío asusta más que cuando te ves toda la bajada en lo alto de una montaña rusa. Pero bueno, tampoco hemos de perder la esperanza, ¿no?

Cierto es que por todos los lados aparece la gran palabra CRISIS como si fuese que ahora se han acabado el resto de vocablos del mundo. Pero os diré un secreto: somos traductores/intérpretes, tenemos muchísimas ventajas. ¿Quién necesita idiomas? ¿con qué país estoy casad@? ¿tengo algún problema con residir en el extranjero? El mundo es demasiado pequeño para nosotros. 
Además sí, el gobierno ha impuesto un nuevo recorte que va a suponer la enmienda de miles y miles de euros robados: el eliminar los servicios de traducción e interpretación de las comisarías (justo ahora en verano, que no viene ningún extranjero a ponerse rojo a sangría y sol) es increiblemente lógico, ¿cómo no lo habían pensando antes?.
Aún así que no cunda el pánico, si algo tiene de bueno ser traductor o intérprete es que puedes pedir trabajo en el país que menos tasa de paro haya. Vale que la crisis es mundial, pero siempre puedes ofrecer tus servicios como experto en lenguas en otros países aparte de España. De hecho, un buen ejercicio entre repasar una asignatura y otra es leerte todas las descripciones de agencias de traducción de las páginas amarillas de Estados Unidos, Reino Unido y España (por si cae).
Así que no hemos de desanimarnos, somos jóvenes, y si algo tiene la juventud es fuerza y ganas de luchar. Además, aunque el gobierno piense que ahora vienen pocos extranjeros, nosotros bien sabemos que no es así, hazte unas tarjetas de visita y dedícate a recorrer zonas de población extranjera a la caza del mejor cliente (o contemplando sus hábitos como si fuese un documental). Saca tiempo para hacerte una buena página web, informarte de cursos, mejorar tus técnicas e idiomas, pensar en si te apetece empezar una nueva relación poligámica con otra nueva lengua...
Por otro lado, junio es el inicio de las vacaciones para muchas personas alrededor del mundo: saca partido de ello. Muchos grandes traductores e intérpretes afirman que sus primeros trabajos fueron en verano, mientras el resto de traductores o intérpretes estaban de vacaciones: ten eso como referencia y punto de partida y véndete. 

Pero, sobre todo y ante todo, no hemos de desanimarnos. Realmente yo siempre llevo escuchando que hay crisis y que la economía no va bien. También hay que ser sinceros con que esta situación es dura, pero aun así... dentro de lo mal que el mundo va, creo que los traductores e intérpretes no somos los más afectados. Más que nada, porque aunque encuentres un triste puesto de camarero en el pueblo más pequeño de la Bélgica flamenca: estarás aprendiendo. 



Reply to this post

Publicar un comentario